miércoles, 14 de septiembre de 2011

La seriedad de ¿¿¿KONAMI???

Hace un momento he leído algo que me ha impactado, en un página oficial, de KONAMI y fijaos lo que me encuentro... http://www.yugioh-card.com/es/products/legendcol2.html

Para empezar, nos dicen que nos darán los 3 Darklords en la colección y, sorprendentemente ponen los 3, Asmodeus, Edeh Arae y Superbia. Más tarde nos vuelven a dar la misma información, pero parece que esta vez sólo nos dan Asmodeus y un par de Superbias en la misma colección...

Pero lo peor viene aquí, ¿¿quién tradujo los nombres del inglés?? Que yo sepa, como jugador del deck que soy, Lightsworn significa luminoso, repito, LIGHTSWORN, NO LIGHTSWORM, puesto que así pasamos de tener un deck de luminosos a otro de gusanos de luz... y creo que son distintos...

"Versiones foil de los Gusanos de Luz más importantes como Jain, Lumina y Aurkus"

Sinceramente, KONAMI, deberías tener un poquito más de seriedad y el man que escribe esto debería replantearse su trabajo, pues cualquier blog no oficial escribe mejor que la página oficial de konami.

Antonio.

2 comentarios:

  1. Por eso, para informarse bien de las cosas hay que leerlas en el idioma en el que salen; que es español, bien; ingles, bien,; aleman, chino, arabe...

    Porque asi ocurren los malentendidos. Te pongo un ejemplo, en medicina la epinefrina no existe, es una mala castellanizacion de la palabra inglesa, que significa adrenalina. Lo que pasa es que ya se usa y nadie le da importancia... pero macho, para que crear una palabra nueva si ya existe la real??

    Eso demuestra lo importante de aprender idiomas y de informarse en las fuentes originales.

    ResponderEliminar
  2. Tienes toda la razón, recuerdo otros casos como la supertraducción de White Elephant's Gift que al español fue Regalo Engañoso. Al falta de saber buena es la imaginación.

    No entiendo por qué las cartas no se quedan con sus nombres originales y se dejan de hacer estas cosas.

    ResponderEliminar